文章续写 北极熊之旅 A Polar Bear Adventure

阅读下面短文,根据所给情节进行续写,使之构成一个完整的故事。
One fall, my wife Elli and I had a single goal: to photograph polar bears. We were staying at a research camp outside “the polar bear capital of the world”–the town of Churchill in Manitoba, Canada.
Taking pictures of polar bears is amazing but also dangerous. Polar bears-like all wild animals–should be photographed from a safe distance. When I’m face to face with a polar bear, I like it to be through a camera with a telephoto lens. But sometimes, that is easier said than done. This was one of those times.
As Elli and I cooked dinner, a young male polar bear who was playing in a nearby lake sniffed, and smelled our garlic bread.
The hungry bear followed his nose to our camp, which was surrounded by a high wire fence. He pulled and bit the wire. He stood on his back legs and pushed at the wooden fence posts.
Terrified, Elli and I tried all the bear defense actions we knew. We yelled at the bear, hit pots hard, and fired blank shotgun shells into the air. Sometimes loud noises like these will scare bears off. Not this polar bear though–he just kept trying to tear down the fence with his massive paws(爪子).
I radioed the camp manager for help. He told me a helicopter was on its way, but it would be 30 minutes before it arrived. Making the best of this close encounter(相遇), I took some pictures of the bear.
Elli and I feared the fence wouldn’t last through 30 more minutes of the bear’s punishment. The camp manager suggested I use pepper spray. The spray burns the bears’ eyes, but doesn’t hurt them. So I approached our uninvited guest slowly and, through the fence, sprayed him in the face. With an angry roar(吼叫), the bear ran to the lake to wash his eyes.

中文翻译:

一个秋天,我和妻子艾莉有一个共同的目标:拍摄北极熊。我们住在加拿大曼尼托巴省丘吉尔镇外的一个研究营地,那里被称为“世界北极熊之都”。

拍摄北极熊既令人惊叹又危险。北极熊——就像所有野生动物一样——应该从安全的距离拍摄。当我和北极熊面对面时,我喜欢通过带有长焦镜头的摄像机。但有时候,说起来容易做起来难。这一次就是其中之一。

当艾莉和我在做晚饭时,一只在附近湖里玩耍的年轻雄性北极熊闻到了我们的蒜香面包。

这只饥饿的熊循着气味来到我们的营地,营地被高高的铁丝网围着。它扯着铁丝,咬着铁丝。它站在后腿上,推着木制栅栏柱。

艾莉和我吓坏了,试着用我们知道的所有防熊措施。我们对熊大喊大叫,用力敲打锅碗瓢盆,向空中发射空白的猎枪弹。有时,像这样的响亮声音会吓跑熊。但这只北极熊却没有——它只是继续用它巨大的爪子试图拆毁栅栏。

我给营地经理打了求救电话。他告诉我,直升机正在赶来,但要30分钟才能到达。为了利用这次近距离接触,我拍了一些熊的照片。

艾莉和我担心栅栏在30分钟内还能不能经受住熊的折腾。营地经理建议我使用胡椒喷雾。喷雾会灼伤熊的眼睛,但不会伤害它们。所以,我慢慢地走向我们的不速之客,隔着栅栏向他喷了脸。随着愤怒的咆哮,熊跑到湖边去洗眼睛。

续写:

Relief washed over us as the bear retreated. But the tension didn’t fully dissipate until the whirring blades of the approaching helicopter announced its arrival. Two researchers from the camp quickly tranquilized the young bear, ensuring both our safety and his safe return to the wilderness.

Back in the warm kitchen, with adrenaline still pulsing, we reviewed the photos–an unforgettable collection documenting not just the beauty of polar bears, but the raw power and fragility of our encounter. The garlic bread remained untouched, forever marked by the scent of adventure and the memory of staring down a wild giant.

In the end, our trip became something much more than just capturing images; it was about survival, respect for nature, and the unbreakable bond forged in the face of danger. We left Churchill not just with stunning photographs, but with a deeper understanding of the wild and the humbling realization that sometimes, the best stories are written not with ink, but with claw marks on a fence.

当熊退去时,我们感到如释重负。但直到即将到来的直升机的旋转螺旋桨宣布其到来,紧张感才完全消散。营地的两名研究人员迅速将这只年轻的熊麻醉,确保了我们的安全和它安全返回到野外。

回到温暖的厨房,我们肾上腺素仍然在澎湃,回顾了照片——这是一个难忘的收藏,不仅记录了北极熊的美丽,也记录了我们这次相遇的粗犷的力量和脆弱。蒜香面包仍然没有动过,永远被冒险的气味和盯着一头野兽的记忆所标记。

最终,我们的旅行不仅仅是捕捉图像,它还关于生存、尊重自然,以及在危险面前锻造的牢不可破的纽带。我们离开丘吉尔不仅带走了惊人的照片,还带走了对野外的更深层次的理解,以及谦卑的认识,有时,最好的故事不是用墨水写成的,而是用栅栏上的爪痕写成的。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注