双重否定的故事 The Story of the Double Negative

本周我们将讨论两种常见的双重否定形式。双重否定是指在句子的同一个从句中使用两个否定词。

让我们来看一个现实中的例子。在2012年,奥巴马总统在联合国谈到伊朗核问题时说过:

“America wants to resolve this issue through diplomacy, and we believe that there is still time and space to do so. But that time is not unlimited.”
“美国希望通过外交途径解决这个问题,我们相信还有时间和空间可以这样做。但这个时间并不是无限的。”

当总统说“not unlimited 不是无限的”时,他到底是什么意思呢?奥巴马先生的双重否定陈述让很多人感到困惑。

英语老师不喜欢双重否定,因为它们可能令人困惑且不合逻辑。从小学开始,老师就告诉学生要避免使用它们。但是很多以英语为母语的人仍然使用双重否定。

双重否定有两种类型。

第一种双重否定是当两个否定词形成一个肯定陈述时。当奥巴马总统说“时间不是无限的”时,否定词“not”和否定前缀“un”互相抵消。奥巴马先生的意思是伊朗的时间是有限的。政治家、律师和外交官有时会在敏感情况下使用这种类型的双重否定。

第二种双重否定是当两个否定词形成一个更强烈的否定时。例如,“I don’t know nothing. 我什么都不知道。”当你在两个否定词之间放一个动词时,通常会得到一个更强烈的否定。

但是,如果你告诉一位英语老师:“I don’t know nothing. 我什么都不知道。”老师可能会纠正你说:“I don’t know anything. 我什么都不知道。”这种类型的双重否定在专业和学术场合是禁忌的。有些人认为这是受过教育水平低的标志。

但是英语人几个世纪以来一直在使用双重否定。詹姆斯一世翻译的《圣经》就使用了双重否定。威廉·莎士比亚甚至在他的剧作《理查德三世》中使用了三重否定。莎士比亚写道:“I never was nor never will be. 我从未是,将来也不会是。”

莎士比亚错了吗?

是罗伯特·洛思认为双重否定在英语语法中没有立足之地。洛思是英格兰教会的领导人。1762年,他写了一本名为《英语语法简介》的书。洛思先生对英语语法提出了许多限制,其中许多受到拉丁语的启发。多年来,他的规则成为英语世界各地教授语法的标准。

但是双重否定依然存在,并且在非正式的语言中尤为常见。事实上,英语语言的丰富性部分来源于忽略规则。在滚石乐队的歌曲“Satisfaction”中听听双重否定。

“I can’t get no satisfaction
I can’t get no satisfaction
‘Cause I try and I try…”
“我得不到满足
我得不到满足
因为我尝试了又尝试…”

如果滚石乐队的主唱米克·贾格尔说:“I cannot get any satisfaction 我无法得到任何满足”,这首歌会产生同样的效果吗?

罗伯特·洛思肯定不会喜欢流行歌手蕾哈娜在她的一首歌中使用双重否定。

“I don’t care, can’t tell me nothing …”
“我不在乎,别告诉我什么…”

双重否定只是说明英语在学校和日常口语中的差异的一个例子。

所以下次你对英语语法感到沮丧时,不要责怪你的老师。责怪罗伯特·洛思吧。

参考:

双重否定类型1:

否定 + 否定 = 弱肯定

示例:

She is not incorrect. (She IS correct)
她不是错误的。(她是正确的)

The plan is not without risk. (The plan HAS risk)
计划不是没有风险的。(计划是有风险的)

Time is not unlimited. (Time IS limited)
时间不是无限的。(时间是有限的)

提示:这种类型的否定在语法上是可接受的,但应避免使用。当说话者想间接表达并避免冒犯他人时,会使用这种形式。

双重否定类型2:

否定 + 动词 + 否定 = 强烈否定

示例:

I haven’t seen nobody. (I haven’t seen anybody.)
我没见过没人。(我没见过任何人。)

I can’t get no satisfaction. (I can’t get any satisfaction.)
我得不到满足。(我得不到任何满足。)

Don’t tell me nothing. (Don’t tell me anything.)
别告诉我什么。(别告诉我任何事情。)

提示:这种类型的双重否定有时在非正式口语英语中使用。在学术和专业场合,尤其是在托福、雅思、大学或求职信件中,应避免使用。

Words in This Story
文章中的词汇

double negative – n. a grammatical construction in which two negative words are used in the same clause to express a single negation.
双重否定 – n. 语法结构,其中在同一从句中使用两个否定词来表达单一的否定。

clause – n. a part of a sentence that has its own subject and verb
从句 – n. 句子的一部分,有自己的主语和谓语

illogical – adj. not showing good judgment : not thinking about things in a reasonable or sensible way : not logical
不合逻辑 – adj. 不显示良好判断力:不以合理或明智的方式思考:不合逻辑

taboo – n. not acceptable to do
禁忌 – n. 不可接受的行为

William Shakespeare – n. English poet, playwright, and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language.
威廉·莎士比亚 – n. 英国诗人、剧作家和演员,被广泛认为是英语文学史上最伟大的作家。

propose – v. to suggest (something, such as a plan or theory) to a person or group of people to consider
提出 – v. 向某人或一组人建议(某事,如计划或理论)以供考虑

inspire – v. having a particular cause or influence
激发 – v. 有特定原因或影响

informal – adj. relaxed in tone : not suited for serious or official speech and writing
非正式 – adj. 语气轻松的:不适合正式或严肃的言辞和写作

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注