美国将调查中国制造的“智能”汽车

美国将调查中国制造的“智能”汽车

US to Investigate Chinese-made ‘Smart’ Cars

美国将调查中国制造的“智能”汽车

President Joe Biden’s administration says it will investigate Chinese-made “smart cars” as possible security risks.

美国总统乔·拜登的政府表示,将对中国制造的“智能汽车”展开调查,以评估其可能带来的安全风险。

The administration says the cars can gather important information about Americans driving them. The investigation could lead to new regulations. The new rules might prevent China from using the latest technology in cars. Officials say they are concerned that features like driver assistance technology could be used to collect information on Americans.

美国政府表示,这些车辆可以收集驾驶者的重要信息。这项调查可能导致新的监管规定。新规则可能会阻止中国使用汽车的最新技术。官员们表示,他们担心诸如驾驶辅助技术等功能可能被用于收集美国人的信息。

The administration is not proposing to ban imports of Chinese smart cars. But Biden said he is taking steps to protect Americans’ data.

美国政府并没有提议禁止中国智能汽车的进口。但拜登表示,他正在采取措施保护美国人的数据安全。

“China’s policies could flood our market with its vehicles, posing risks to our national security,” Biden said in a statement Thursday.

拜登周四在一份声明中说:“中国的政策可能会让我们的市场充斥着它们的车辆,对我们的国家安全构成威胁。”

The proposed investigation is the latest action by the Biden administration related to what officials consider the growing threat from China. For example, Biden signed an executive order late last month. It requires the Department of Justice to create new rules to protect “government-related” data about individuals.

拜登政府提议的这项调查是针对官员们日益认为来自中国的威胁所采取的最新行动。例如,上月底,拜登签署了一项行政命令,要求司法部制定新规则,以保护有关个人的“与政府相关的”数据。

Biden and other officials also noted that China has put in place some restrictions on American cars and other foreign vehicles.

拜登和其他官员也指出,中国对美国汽车和其他外国车辆实施了一些限制。

Commerce Secretary Gina Raimondo said connected cars “are like smartphones on wheels” and are a serious national security risk.

商务部长吉娜·雷蒙多(Gina Raimondo)表示,联网汽车“就像车轮上的智能手机”,对国家安全构成严重威胁。

“These vehicles are connected to the internet. They collect huge amounts of sensitive data on the drivers,” she told reporters recently.

她在最近对记者说:“这些车辆都连通了网络,收集了大量关于司机的敏感数据。”

Data collection is not the only concern, she and other officials said. Connected vehicles could also be remotely used or controlled.

她和几位官员说,数据收集并不是唯一的问题:联网汽车也可能被远程操控。

Raimondo said, “It’s scary to contemplate the cyber risks (and) espionage risks that these” have.

莱蒙多说:“一想到这些(技术)带来的网络风险和间谍活动风险,就让人不寒而栗。”

A spokesperson for China’s Foreign Ministry said that Biden’s actions “are discriminatory practices clearly targeted at certain countries.”

中国外交部发言人表示,拜登的做法“显然是针对特定国家的歧视性做法”。

The United States imports few Chinese cars partly because the U.S. places high taxes on vehicles imported from China. But officials are concerned that taxes are not enough. Some Chinese companies avoid U.S. taxes by setting up factories in countries such as Mexico.

美国进口的中国汽车寥寥无几,部分原因是美国对从中国进口的车辆征收高额关税。但官员们担忧,光靠关税还不够。一些中国企业通过在墨西哥等国家设立工厂来规避美国的税收。

The Commerce Department will seek information from the auto industry and the public about the risks and possible steps to reduce them, the administration said. Officials will then develop possible regulations to govern the use of technology in vehicles from China and other “countries of concern,” including Russia and Iran.

商务部将向汽车工业和公众征求有关中国及其他“关切国家”(包括俄罗斯和伊朗)的车辆中使用的技术所带来的风险,以及可能的缓解措施的意见。随后,官员们将制定可能的监管规定来管理这些技术的使用。

“We’re doing it now, before Chinese manufactured vehicles become widespread in the United States and potentially threaten our privacy and our national security,” Raimondo said.

“趁着中国造车势力还未在美国普及,威胁到我们的隐私和国家安全,我们现在就要动手,”雷蒙多说。

Electric vehicles and other cars increasingly use computer technologies to operate navigational tools and to provide driver-assistance features. Computers also are used to reduce operating costs and carbon emissions, the administration said. The cars connect to personal devices, other cars, U.S. infrastructure and their manufacturer. The Biden administration said that creates national security risks.

电动车和其他汽车越来越多地使用计算机技术来操作导航工具并提供驾驶辅助功能。政府表示,电脑也被用来降低运营成本和碳排放。这些车辆与个人设备、其他车辆、美国基础设施以及制造商相连。拜登政府表示,这带来了国家安全风险。

The administration of former President Donald Trump put in place high import taxes on many Chinese products. Biden continued those policies. They have effectively prevented Chinese automakers from entering the U.S. market. But U.S. officials and industry leaders worry that Chinese companies might choose to accept the additional costs as China increases its export push. Chinese car makers also aim to build more vehicles overseas. For example, electric vehicle company BYD announced plans last year for its first European factory in Hungary.

前总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)政府对许多中国产品实施了高额进口税,拜登(Biden)延续了这些政策。它们实际上阻止了中国汽车制造商进入美国市场。但美国官员和产业界领袖担心,随着中国加大出口力度,中国企业可能会选择接受这些额外成本。中国汽车制造商也目标是在海外建立更多生产线。例如,电动汽车制造商比亚迪(BYD)去年宣布计划在匈牙利建设其欧洲首座工厂。

The Alliance for Automotive Innovation represents major carmakers and technology manufacturers around the world. It said it supports Biden’s goal to protect public safety but also warned of interfering with low-risk exchanges such as “safety technologies essential to vehicles on the road today.”

全球汽车制造商和技术供应商组成的联盟Automotive Innovation Alliance表示,它支持拜登保护公共安全的目标,但也警告说,这可能会妨碍诸如“当前道路上车辆所必需的安全技术”之类的低风险交流。

The European Union is also concerned about rising imports from China. The EU opened a trade investigation last year into Chinese government support for its electric vehicle industry. The investigation is ongoing.

欧盟也对来自中国的进口增加表示关切。去年,欧盟对中国政府支持电动汽车产业的行为展开了贸易调查。目前调查仍在进行中。

I’m Dan Novak.

我叫Dan Novak。

Matthew Daly reported this story for the Associated Press. Dan Novak adapted it for VOA Learning English with information from primary sources.

马修·戴利为美联社报道了这个故事。丹·诺瓦克根据来自原始资料的信息,将其改编成了英语学习之声的版本。

_______________________________________________

Words in This Story

这个故事中的词汇:

regulation — n. laws or rules put in place by a government on how an activity should be done

法规 – 名词:政府为规定某活动应该如何进行而制定的法律或规则。

feature –n. a part of a product that is considered extra, desirable and makes that version of the produce more costly than simpler ones

特点 – 名词:产品中的一个额外部分,被认为是可取的,并使该产品的版本比更简单的版本成本更高。

pose –v. to present or to be something

摆姿势 – v. 展现或呈现某种姿态或状态

remote — adj. done from a distance

远程的 – 形容词。在远处完成的

contemplate — v. to think about something

沉思 – v. 对某事进行思考

cyber –adj. related to computers and the internet especially to security of information

网络 – 形容词。与计算机和互联网相关,特别是关于信息安全的。

espionage — n. the activity of spying

间谍活动 – n. 侦察或刺探敌方或他人秘密的行为

practice –n. an activity that is done regularly or as a matter of policy

实践 – 名词:一种经常进行或按政策执行的活动。

emission — n. a gas released from a process

排放 – 名词:从某个过程释放出的气体

infrastructure — n. structures, such as ones linked to transportation like roads, which are needed to have a modern society

基础设施 – 名词,指像道路这样的与交通相关的结构,是构建现代社会所必需的设施。

essential –adj. very important

基本的 – 形容词。非常重要

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注