首次登顶珠峰的队员感慨:山峰过于拥挤,污染严重

首次登顶珠峰的队员感慨:山峰过于拥挤,污染严重

Last Member of 1st Team to Top Everest Says Mountain Crowded, Dirty

首次登顶珠峰的队员感慨:山峰过于拥挤,污染严重

The only living member of the team to first climb to the top of Mount Everest says the mountain is too crowded and polluted.

首位登上珠穆朗玛峰山顶的登山队唯一健在的成员说,这座山已经过于拥挤和污染。

Ninety-one-year-old Kanchha Sherpa was part of the team that helped New Zealander Edmund Hillary and Nepali Sherpa Tenzing Norgay reach the peak of the world’s tallest mountain on May 29, 1953.

91岁的坎楚·夏尔巴是1953年5月29日帮助新西兰人埃德蒙·希拉里和尼泊尔夏尔巴人丹增·诺盖登上世界最高峰珠穆朗玛峰的团队成员之一。

Kanchha recently spoke with the Associated Press, saying the 8,849-meter tall mountain must be respected. “They should not be dirtying the mountain. It is our biggest god and they should not be dirtying the gods,” he said.

坎楚最近在接受美联社采访时说,这座8849米高的山峰必须得到尊重。“他们不应该玷污这座山,这是我们最大的神,他们不应该玷污神灵。”他说。

Since 1953, the mountain has been climbed thousands of times, and it gets more crowded every year.

自1953年首次登顶以来,这座山已经被人攀登了数千次,而且每年都会变得更加拥挤。

During the spring climbing season in 2023, 667 climbers got to the top, or summit. And that brought thousands of support workers to Everest base camp between March and May.

在2023年的春季登山季,共有667名登山者成功登顶珠穆朗玛峰。这使得从三月到五月间,数千名后勤支持人员聚集在了珠峰大本营。

“It would be better for the mountain to reduce the number of climbers,” Kanchha said. “Right now there is always a big crowd of people at the summit.”

“减少登山者数量对山来说会更好。”坎查说道,“现在山顶总是人满为患。”

There have been concerns for years about the number of people living on the mountain for several months and leaving trash behind. But officials have no plans to cut down on the number of permits they issue to climbers.

几年前,人们就开始担忧有那么多人在山上逗留数月、丢弃垃圾的问题。但官员们并没有减少发放登山许可的计划。

The rules require climbers to bring down their own trash, equipment and everything they carry to the mountain. But monitoring of the climbers has not been very effective.

规则要求登山者自行携带下山他们所带的一切垃圾、设备和个人物品。但对登山者的监控并不够有效。

“It is very dirty now. People throw tins and wrappings after eating food. Who is going to pick them up now?” Kanchha said.

“现在非常脏乱,人们吃完食物就丢弃罐头和包装纸。现在谁会来收拾呢?”坎查说道。

Some climbers just drop their trash in deep openings in the earth on the mountain, he said, noting that the trash is hidden at first. But, he said, in time the trash “will flow down to base camp as the snow melts and carries them downward.”

他说,有些登山者会把垃圾丢在山上的深坑里,起初这些垃圾会被遮掩起来。但他说,随着冰雪融化,垃圾“最终会顺着雪水流到大本营”。

For the Sherpas, Everest is Qomolangma or goddess mother of the world. The mountain is highly honored. And Sherpas generally perform religious services before climbing it.

对夏尔巴人来说,珠穆朗玛峰就是“神女母”,是世界的女神。他们对这座山崇敬有加,通常在攀登前会举行宗教仪式。

Kanchha was just a young man when he joined the Hillary-Tenzing climb. He was among the three Sherpas to set up the climb’s last camp for Hillary and Tenzing to use.

坎楚还是个年轻人的时候就加入了希拉里和丹增的登山队。他是三个协助希拉里和丹增建立最后露营地的夏尔巴人之一。

They heard by radio message that Hillary and Norgay reached the top. Later, the summiteers reunited with the Sherpas at Camp 2.

他们从无线电广播中得知,希拉里和诺尔盖已登顶。随后,这些登山者在二号营地与夏尔巴人会合。

“We all gathered at Camp 2 but there was no alcohol so we celebrated with tea and snacks,” Kanchha said. “We then collected whatever we could and carried it to base camp.”

“我们都聚集在2号营地,但没有酒精,所以我们用茶和小吃来庆祝。”Kanchha说,“然后我们尽可能地收集物资,带到了大本营。”

The path they opened up from the base camp to the summit is still used by current climbers.

他们当年从大本营攀爬到峰顶的路线,至今仍为当代登山者所使用。

I’m Caty Weaver.

我是Caty Weaver。

The Associated Press reported this story. Caty Weaver adapted it for VOA Learning English.

美国有线电视新闻网(CNN)报道了这个故事。Caty Weaver将其改编为英语学习频道(VOA Learning English)。

________________________________________________

Words in This Story

这个故事中的词语:

peak – n. mountain top

峰 – n. 山顶

trash – n. things that are no longer useful or wanted and that have been thrown away

垃圾 – 名词:不再有用或需要,已被丢弃的东西。

monitor – v. to watch, keep track of, or check usually for a special purpose

动词:监控 – 监视、跟踪或检查,通常是为了特殊目的。

tins – n. metal containers

罐头 – n. 金属容器

wrapping – n. paper or soft material used to cover or enclose something.

包装 – 名词:用于覆盖或包裹某物的纸张或软材料。

snack – n. a light meal; food eaten between usual mealtimes

小吃 – n. 一顿轻食;正餐之间的食物

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注