亲巴勒斯坦抗议活动妨碍了奥斯卡奖颁奖礼的交通

亲巴勒斯坦抗议活动妨碍了奥斯卡奖颁奖礼的交通

Pro-Palestine Protests Disrupt Traffic En Route to Oscars

亲巴勒斯坦抗议活动妨碍了奥斯卡奖颁奖礼的交通

The 2024 Oscars began six minutes late on Sunday when pro-Palestine protesters stopped traffic en route to the ceremony, blocking attendees in their cars on Hollywood’s Highland Avenue and calling into question if all of the night’s nominees would arrive at the event.

周日,当亲巴勒斯坦抗议者在通往颁奖典礼的路上造成交通堵塞,让好莱坞高地大道上的与会者被困在车中时,2024年奥斯卡奖晚宴推迟了六分钟开始。这引发了对当晚所有提名者是否都能按时抵达现场的疑问。

The demonstrators brought traffic at the intersection of Sunset and Highland to a complete standstill for more than 30 minutes, according to those caught in the disruption, causing some people to leave their vehicles and begin walking toward the event. Police arrived to disperse the blockage, but cars were still stuck at the time of publication. The protests ultimately led to the delay of the broadcast, which was meant to start at 4 p.m. PT; it ultimately began with a cold open at 4:06 p.m. PT.

据被困在混乱中的人们所述,示威者使日落大道和高地街交叉口的交通完全瘫痪了超过30分钟,导致一些人离开车辆开始步行前往集会地点。警方到达现场试图疏散堵塞,但截至发稿时,车辆仍然滞留。抗议活动最终导致原定于太平洋时间下午4点开始的广播推迟;它最终在下午4点零6分以冷开场开始了。

As the event’s expected guests passed, the direct action protest, calling for an immediate and permanent ceasefire in the ongoing war between Israel and Hamas, grew acrimonious, with some demonsrators yelling directly at people seemingly headed to the Oscars. Activists wearing Keffiyehs and waving Palestinian flags shouted “shame” at people dressed in tuxedos and evening gowns. As they chanted “Ceasefire now!,” one protester flung red paint onto a man’s suit while he attempted to get to the ceremony and frazzled executives told The Hollywood Reporter of scenes of protestors hurling things at their vehicles.

当预计的嘉宾们陆续到场时,呼吁立即并永久结束以色列与哈马斯之间战争的直接行动抗议活动变得愈演愈烈。一些抗议者直接对着似乎正前往奥斯卡颁奖典礼的人们叫嚣。身着头巾、挥舞巴勒斯坦国旗的活动人士对着身着燕尾服和晚礼服的人高呼“耻辱”。他们一边喊着“现在就停火!”一边在试图进入典礼现场的人身上泼洒红色油漆。《好莱坞报道者》的工作人员描述了抗议者向车辆投掷物品的混乱场面,让高管们心烦意乱。

The Academy gave some attendees rides to the event in golf carts. The Academy Awards’ private security, wearing identical tuxedos with “A” pins in their lapels, came down Highland Avenue and, at one point, seemingly to help escort arrivals through the protest. But the police turned them back.

学院用高尔夫球车接送了一些参加者。身着相同燕尾服,领口别着“A”字胸针的奥斯卡专用保安沿着高地大街走来,一度似乎在帮助引导来宾穿过抗议人群。但警方让他们止步了。

The protest consisted of pro-Palestinian groups including Writers Against the War on Gaza L.A., Film Workers For Palestine and SAG-AFTRA for Ceasefire, according to a press release. Organizers and participants hoped the spectacle and disruption of the action would draw attention to the pending ground invasion of Rafah.

抗议活动包括洛杉矶支持加沙战争的作家、为巴勒斯坦电影工作者以及要求停火的SAG-AFTRA等亲巴勒斯坦团体,据一份新闻稿介绍。组织者和参与者希望,通过这一事件和对行动的干扰,能吸引人们关注对拉法赫即将进行的地面入侵。

Many top Hollywood executives were delayed at least an hour because of the protest. Disney chief Bob Iger and his wife, Willow, were among those who were rushed into the awards at the last minute, as were Amazon executive Jennifer Salke and Paramount’s Brian Robbins, among others. One studio executive stuck in his car said he didn’t understand why it took so long for the cops to move the protestors.

由于抗议活动,许多好莱坞高层人士至少晚到了一个小时。迪士尼首席鲍勃·艾格(Bob Iger)和妻子威尔洛(Willow)在最后一刻才匆忙赶往颁奖典礼,亚马逊高管詹妮弗·萨尔克(Jennifer Salke)和派拉蒙的布莱恩·罗宾斯(Brian Robbins)等人也是如此。一位被困在车内的片厂高管表示,他不明白警方为何花了这么长时间才驱散抗议者。

“They knew it was happening,” he noted of the highly-anticipated ceremony. “And they allowed this to happen?”

对于这场备受期待的仪式,他指出:“他们明明知道这事会发生,却任其发生?”

SAG-AFTRA for Ceasefire organizer and actor Amin El Gamal told THR that plans for the protest had been in the works for months, growing partly from a dissatisfaction with the response of industry labor groups to the invasion.

SAG-AFTRA(美国演员工会-电影电视艺术家协会)的罢工组织者兼演员阿明·艾尔·加马尔在接受《综艺》(THR)采访时表示,抗议活动的计划已经酝酿了几个月,部分原因是对于行业劳工团体对入侵反应的不满。

As the chaos caused major delays, Academy staffers began radioing among themselves that the red carpet was being kept open later than expected. On the carpet, many publicists expressed confusion, unaware of the protests and describing the red carpet as “empty.” Most of the chaos was invisible to those watching the broadcast, which ran smoothly through the opening monologue and into the announcement of the winner of the first award handed out, best supporting actress.

由于混乱导致了大规模的延误,学院工作人员开始通过无线电互相通报红毯仪式的结束时间比预期的要晚。红毯上,公关人员显得困惑,他们对抗议活动毫不知情,还形容红毯“空荡荡的”。对于大多数观看直播的观众来说,大部分混乱是在顺利进行的开场白和首个奖项——最佳女配角奖宣布之间发生的。

The Los Angeles Police Department announced a citywide tactical alert Sunday in response to the protests, authorities confirmed. “A Dispersal Order was issued in the area of Sunset Boulevard and Cherokee Avenue for Unlawful Assembly. Stay away from the area,” the LAPD wrote on X, later tweeting to expect traffic delays.

洛杉矶警方周日确认,针对抗议活动,发出了全市范围的战术警戒。“在日落大道和奇查韦尤大道附近发布了驱散非法集会的命令。请远离该区域。”洛杉矶警察局在推特上写道,并警告可能会有交通延误。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注